设为首页收藏本站

mti翻译硕士考研论坛网站-2019翻译硕士考研真题资料-52mti.com

 找回密码
 立即注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 22696|回复: 146

[翻译资料分享] 中国翻译协会发布之中译英最新词汇

  [复制链接]

6715

主题

6764

帖子

2万

积分

管理员

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
24119

论坛元老

发表于 2016-6-12 21:53:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1疏导公众情绪defuse(public) anger/discontent/to properly channel public sentiments
2诚信缺失lackof credibility
3发展为了人民、发展依靠人民、发展成果由人民共享"development for the people, by the people and to thebenefit, of the people"
4和谐共赢all-winharmony/harmony and all winners
5实现社会公平与正义ensureequity and justice
6廉政文化建设fostera culture of clean government
7减少社会不平等现象reducesocial inequalities
8和谐相处livein harmony
9和谐社会的内涵thecharacteristics of a harmonious society
10和实生物,同则不继(西周周太史史伯)Harmony generates and sameness stops/stifles vitality
11和为贵Harmonyis most precious Peace is to be cherished.
12和也者,天下之达道也(《中庸》)Harmonyis the Way to be. (The Doctrine of the Mean)
13君子和而不同Gentlemenseek harmony but not uniformity.
14和则两利Reconciliationbenefits both Peace benefits both.
15和则生谐Reconciliationleads to harmony.
16天人合一theunity of man/human and nature Heaven-Man Oneness(书面)/Heaven and man are one. (口译)
17“和”是中国文化传统的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。Harmony is a defining/core value of China's culturaltradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.
18“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友好相处为最高境界。“Harmony is most precious”. This means that mutual help andfriendly co-existence between states, nations and people should be our ultimatepursuit.
19和而不同harmonyin diversity/harmony without uniformity
20“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。“Harmony generates vitality”. This means that only withmutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate andcontinue to grow.
21要建设一个和谐世界,应坚持民主平等,实现协调合作;坚持和睦互信,实现共同安全;坚持公正互利,实现共同发展;坚持包容开放,实现文明对话。To build a harmonious world, we should uphold democracy andequality to enhance cooperation and coordination; ensure amity/fertility andmutual trust to achieve common security; uphold justice and mutual benefit toadvance common development; and stay open to facilitate dialogue amongcivilizations.
22一个和谐的国家是法治的国家,稳定的国家,和平的国家,繁荣的国家。一个和谐的世界是民主的世界,和睦的世界,公正的世界,包容的世界。A harmonious country should be one of laws and stability,peace and prosperity. A harmonious world should be one of democracy, peace,justice and tolerance.
23中国人提倡“海纳百川,有容乃大”,主张吸纳百家优长、兼集八方精义。WeChinese hold that one should be as tolerant / encompassing as the vast oceanwhich admits hundreds of rivers and should draw upon other's strengths.
24和谐凝聚力量,和谐成就伟业。Harmonyrallies strength and leads to great successes.
25中国真诚愿意兼收并蓄、博采各种文明之长China is eager to draw on/upon the strengths of othercivilizations.
26科学发展观scientificoutlook on development
27倡导公正、合理的新秩序观callfor the establishment of a new just and equitable order
28以平等互利为核心的新发展观newthinking on development based on equality and mutual benefit
29推动树立以互信、互利、平等和协作为主要内容的新安全观foster a new thinking on security featuring mutual trust,mutual benefit, equality and coordination
30主张形成以尊重多样性为特点的新文明观foster a new thinking on civilization that respects diversity
31新能源观newthinking on energy development
32有关先进文化的词汇
33古为今用、洋为中用旧译 letthe ancient serve the present, let the foreign serve the national,现译 draw from past and foreign achievements
34文艺工作culturaland art work/work in the cultural field
35牢牢把握先进文化的前进方向firmlykeep to the direction of an advanced culture/cultural advancement
36文化与经济和政治互相交融interactionbetween cultural work, and economic and political activities / culturalelements/factors intermingle with economic and political factors
37民族的科学的大众的社会主义文化asocialist culture that is distinctly Chinese, pro-science and people-oriented
38弘扬主旋律,提倡多样化promotemainstream values and uphold cultural diversity
39以科学的理论武装人,以正确的舆论引导人,以崇高的精神塑造人,以优秀的作品鼓舞人Equip/empower people with scientific theories, guide themwith correct opinions/ convey to them right messages/provide them with correctmedia guidance, imbue them with a noble spirit and inspire them withexcellent/fine works
40具有中国气派的社会主义文化Chinese-stylesocialist culture socialist culture with Chinese appeal
41越是民族的,越是世界的Thepride of a nation is also the pride of the world. / What's unique for a nationis also precious for the world. / When you are unique, the world comes to you.
42文艺应当贴近群众,贴近生活,贴近实际。Culture and arts should be/keep close to the people, theirlives and reality.
43艺术滋润心灵,文化陶冶情操。Artnurtures the soul and culture cultivates the mind.
44文化是维系中华民族生生不息、蔓延不断的精神纽带。Culture is the spiritual bond that ensures the continuity ofour Chinese nation.
45我们不能割断民族的文化血脉。Wemust never sever the cultural vein of our nation.
46树立正确的世界观、人生观和价值观tofoster a right/correct outlook/view on the world, life and values
47文化市场,文化贸易culturalmarket, cultural trade
48始终把社会效益放在首位alwaysput social benefit first
49扶持体现民族特色和国家水准的重大文化项目和艺术院团support major/top-notch cultural projects and art troupesthat represent national characteristics and national level
50文化体制改革reformof cultural administrative system
51文化(事业内部)机制改革internalreform of cultural institutions
52文化事业publiccultural undertakings
53文化产业culturalindustries
54文化事业单位culturalinstitutions
55社会文化和图书馆事业workof community culture and libraries
56经营性文艺演出commercial(art and cultural) performance
57经营性文化单位culturalenterprises
58“全国舞台精品工程”Worksof Excellence on the Nation's Stage
59“文化扶贫计划”Culture-aidProgram/Cultural Aid Program
60“全国文化信息资源共享工程”NationalProject for the Sharing of Cultural Information and Resources
61“国家清史纂修工程”NationalProject for the Recompilation of Qing Dynasty History
62“三下乡”(文化、科技、卫生)Bringing Culture/Science and Technology/Hygienic Health tothe Countryside
63“群星奖”GalaxyAward (for amateur artists and community culture)
64“文华奖”SplendorAward (for professional theatrical artworks)
65“荷花奖”LotusAward (for professional dance)
66“孔雀奖”PeacockAward (for ethnic minority artists and artworks)
67“五个一工程奖”theBest Works Award
68“三个一百”“AHundred Patriotic Films/Songs/Books” List
69县县都有文化馆、图书馆,乡乡都有文化站。There should be cultural center and library in every countyand cultural station in every township.
70文物保护方针“保护为主,抢救第一;合理利用,加强管理。”principles for the protection of cultural heritage:“Preservation with timely rescue/utilization under strict control”.
71全国重点文物保护单位importantheritage site under state protection
72全国一级文物保护单位ClassA Heritage site under state protection
73国家一级保护文物ClassA heritage/cultural property under national protection
74保护和振兴地方戏曲protectand rejuvenate local operas
75曲艺Quyifolk show; chuyi folk show (folk ballads and story-telling, etc.)
76讴歌时代extol/hail/singpraise to (the progress of) the times
77国家一级演员NationalClass-A Actor/Actress/Performer/Artist
78晚会Eveningperformance, Soiree, Gala Night/Evening
79总策划Producer
80策划ExecutiveProducer
81顾问Advisor
82主办underthe auspices of / sponsored by / hosted by
83协办、支持co-sponsoredby, supported by
84承办presentedby
85监制supervisedby
86创意event/conceptdesigned by
87对外文化贸易internationalcultural trade
88对外文化传播internationalcultural communication
89对外文化宣传internationalcultural publicity
90小额文化援助small-fundaid for cultural development
91坚持科学发展、和谐发展、和平发展Pursuescientific, harmonious and peaceful development
92全面落实科学发展观Fullyapply (put into practice) the Scientific Outlook (Thinking) on Development
93中央财政2003—2006年超收较多The central government revenue exceeded targets by a fairamount for the years 2003 through 2006.
94避免经济增长由偏快转为过热Preventrapid economic growth from becoming overheated
95整顿小煤矿取得了阶段性成果Majorprogress has been made in the current stage of our efforts to bring order tosmall coalmines.
96实事求是Pursuea realistic and pragmatic approach
97解放思想Freeour minds
98电视覆盖从行政村向自然村延伸TVcoverage extends from incorporated villages to unincorporated villages.
99不搞一刀切withoutimposing a single solution
100保证人民的知情权、参与权、表达权和监督权Ensure people's right to know, to participate, to express andto supervise.
101加强支农、惠农政策Strengthenthe policy of supporting agriculture and benefiting farmers
102单位Organizationsand institutions
103走和平发展道路,既是外交,也是内政,因而,要统筹国内国际两个大局。The path of peaceful development has both external anddomestic dimensions. Thus, we must bear closely in mind our overall interests,both internal and external.
104这种世界文明的多样性是不以人们主观意志为转移的客观存在。Like it or not, the diversity of civilizations is a reality.
105对外宣传工作conductpublic diplomacy programs
106解决民生问题toimprove people's well-being
107“召远在修近,闭祸在除怨。”“Towin distant friends, one needs, first of all, to have good relations with hisneighbors. To avoid adversity, one needs to ease animosity.”
108我的脑子里充满了忧患。I ampreoccupied with pressing challenges.
109到……挂职to take up provisional post in
110非政府组织 / 民间组织 / 群众组织 /人民团体NGOs / civil society / people's organizations / civicorganizations
111巡视员inspector
112调研员researcher
113主任科员principalstaff
114副主任科员seniorstaff
115科员staffmember
116编内职工permanentstaff
117中编办CentralStaffing Department
118编制人数staffsize
119国家行政编制governmentstaff status
120事业编制staffingof government affiliated institutions
121推动经济社会发展切实转入科学发展轨道To truly put economic and social development on a scientifictrack
122科学民主决策Makedecisions scientifically and democratically
123中央Thenational leadership/The central Party and government authorities/The centralgovernment
124我们要发展老龄事业Wewill develop old age programs.
125我们必须以对国家和人民高度负责任的精神采取有力措施解决这些问题We must maintain a strong sense of responsibility to thecountry and people and take forceful measures to resolve these problems.
126着力解决民生问题Everyeffort was made to improve the people's well-being.
127政府自身建设存在一些问题Governmentefforts to enhance performance still have room for improvement.
128存在这些问题根本在于制度不健全,监管不到位The root cause of the problems lies in institutionaldeficiencies and poor oversight.
129领导干部要深入基层了解群众疾苦Leadingofficials should visit communities to better understand the problems troublingthe people.
130加强基层民主Expanddemocracy at village and community level
131不少支出增长是刚性的Manyincreases in expenditure are fixed / mandatory.
132积极稳妥推进企业政策性破产工作Activelyyet prudently proceed with work related to policy-mandated bankruptcy ofenterprises.
133对产能过剩行业进行重组Tocarry out restructuring of industries with surplus production capacity
134淘汰煤炭行业落后产能Closedown backward production facilities in the coal industry
135为增强经济增长后劲发挥重要作用Playan important role in sustaining China's economic development
136规范收入分配秩序Standardizepattern of income distribution
137历史罕见的严重自然灾害Naturaldisasters of a severity seldom seen in history
138实施治理商业贿赂专项行动Acampaign to combat business bribery was launched.
139投资消费关系不协调Investmentis not in keeping with consumer demand.
140政府职能转变滞后Movesto change the way the government functions are behind schedule/have not madeexpected progress.
141向人民交出满意的答卷Todeliver a good report to the people
142政府工作的基本思路是Thebasic approach for the work of government is:
143关心中国现代化建设Tocare about China's modernization
144城市最低生活保障制度Systemof basic cost of living allowances for urban residents
145全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设Promote all aspects of socialist economic, political andcultural development
146稳定消费预期,扩大即期消费Weshould ensure consumer confidence and expand immediate consumption.
147以更高昂的精神状态恪尽职守Wemust carry out our duties with greater drive.
148根据经济运行的新情况完善政策Improvepolicies in response to new developments in the operation of the economy
149把各项政策落到实处Trulyput all policies into effect
150妥善处理内需和外需的关系Properlybalance domestic demand and international demand
151统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响Take into consideration the interconnectedness and mutualinfluence of domestic and international economic development
152抓好以下几个方面Weshould concentrate on the following areas:
153解决出口退税历史欠帐Resolvelong-standing arrears in export tax rebates
154放宽市场准入Relaxcontrol over market entry
155改变外贸增长方式Changethe way China's foreign trade grows
156引导银行加大对农业贷款支持Guidebanks in continuing to increase credit support to agriculture
157高举中国特色社会主义伟大旗帜,以邓小平理论和“三个代表”重要思想为指导,深入贯彻落实科学发展观,继续解放思想,坚持改革开放,推动科学发展,促进社会和谐,为夺取全面建设小康社会新胜利而奋斗。hold high the great banner of Chinese socialism, follow theguidance of Deng Xiaoping Theory and the important thought of Three Represents,(thoroughly) apply the Scientific Outlook on Development, continue to free ourminds, persist in reform and opening up, pursue development in a scientificway, promote social harmony, and strive for new success in building a well-offsociety in all respects
158是当代中国发展进步的旗帜,是全党全国各族人民团结奋斗的旗帜the banner guiding the development and progress of China andrallying the whole Party and people of all ethnic groups in the country in ourcommon endeavor
159当代中国正在发生广泛而深刻的变革Chinanow is going through a wide-ranging and deep-going transformation
160抓住和用好重要战略机遇期seizeand make most of the opportunities in this important strategic period
161锐意进取forgeahead with determination
162就关系全局的重大问题作出决定和部署makedecisions and action plans on issues of overriding importance
163提出并贯彻科学发展观等重大战略思想formulateand apply the Scientific Outlook on Development and other major strategicthoughts
164经济效益明显提高Economicperformance improved markedly / remarkably.
165区域发展协调性增强Regionaldevelopment became more balanced.
166自主创新能力capacityfor independent innovation
167载人航天飞行成功实现Mannedspaceflights were successfully conducted
168能源资源节约和生态环境保护energyand resources conservation and ecological and environmental protection
169农村综合改革comprehensivereforms in rural areas
170农业税、牧业税、特产税全部取消Agriculturaltax, livestock tax and taxes on special agricultural products were rescindedthroughout the country
171支农惠农政策policiesto support and benefit agriculture, rural areas and farmers
172非公有制经济thenon-public sector of the economy
173城乡居民最低生活保障制度thesystem of basic living allowances for urban and rural residents
174衣食住行用水平不断提高enjoybetter food, clothing, housing, transport and other daily necessities / betteraccess to…
175政治体制改革Reformof political institutions
176民族区域自治制度thesystem of autonomy of ethnic regions
177基层民主community-leveldemocracy
178中国特色社会主义法律体系asocialist system of laws with Chinese characteristics
179依法治国基本方略扎实贯彻/深入落实Therule of law was effectively implemented / will be carried out as a fundamentalprinciple.
180行政管理体制、司法体制改革reformof the government administration system and the judicial system
181全面推进社会主义经济建设、政治建设、文化建设Promote all aspects of socialist economic, political andcultural development
182稳定消费预期,扩大即期消费Weshould ensure consumer confidence and expand immediate consumption.
183以更高昂的精神状态恪尽职守Wemust carry out our duties with greater drive.
184根据经济运行的新情况完善政策Improvepolicies in response to new developments in the operation of the economy
185把各项政策落到实处Trulyput all policies into effect
186妥善处理内需和外需的关系Properlybalance domestic demand and international demand
187统筹考虑国内外经济发展的相互联系和影响Take into consideration the interconnectedness and mutualinfluence of domestic and international economic development
188抓好以下几个方面Weshould concentrate on the following areas:
189解决出口退税历史欠帐Resolvelong-standing arrears in export tax rebates
190放宽市场准入Relaxcontrol over market entry
191改变外贸增长方式Changethe way China's foreign trade grows
192引导银行加大对农业贷款支持Guidebanks in continuing to increase credit support to agriculture
193马克思主义理论研究和建设工程theProject to Study and Develop Marxist Theory
194思想道德建设effortsto raise ideological and ethical standards / promote ideological and ethicalprogress
195全社会文明程度进一步提高Theeducational and ethical standards of the whole society have been raised.
196文化体制改革reformof cultural administrative system
197精神文化生活更加丰富enjoya richer cultural life
198全民健身和竞技体育publicfitness programs and competitive sports
199中国特色军事变革therevolution in military affairs with Chinese characteristics
200裁减军队员额二十万任务顺利完成Thearmed forces were reduced by 200,000 troops
201军队革命化、现代化、正规化建设Makethe armed forces/army more revolutionary, modernized and standardized
202全方位外交all-directionaldiplomacy
203党的建设新的伟大工程Agreat new Party-building Program
204党的执政能力建设endeavorsto strengthen the Party's governing capability
205理论创新和理论武装maketheoretical innovations and educate Party members in them
206保持共产党员先进性教育活动thecampaign to educate Party members in preserving / to retain their vanguardnature
207党内民主intra-Partydemocracy
208领导班子和干部队伍建设strengthenthe Party's leading bodies and the ranks of Party officials to enhancecapacity-building of Party's leading bodies and Party officials
209党风廉政建设builda fine Party culture and keep its organizations clean
210一些基层党组织软弱涣散Somecommunity level Party organizations are weak and lax.
211党的创造力、凝聚力、战斗力thecreativity, cohesion and competence of the Party
212谱写了中华民族自强不息、顽强奋进新的壮丽compose a new epic of the Chinese nation's heroic efforts
213中国人民的面貌、社会主义中国的面貌、中国共产党的面貌发生了历史性变化Historic changes have taken place in the Chinese people,socialist China and the CPC.
214保持和发展党的先进性preserveand enhance / maintain and develop the Party's vanguard nature
215确保党始终走在时代前列ensurethat the Party is always in the forefront of the times
216艰辛探索社会主义建设规律painstakingexploration of the law on the building of socialism
217社会主义基本制度thebasic system of socialism
218当代中国一切发展进步everystep forward, every progress
219确立社会主义初级阶段基本路线formulatethe basic line for the primary stage of socialism
220吹响走自己的路的时代号角soundthe clarion call of the times and take our own road
221受命于重大历史关头takeover the helm at a critical historical juncture
222国内外政治风波、经济风险等严峻考验thesevere tests of political turbulences and economic risks at home and abroad
223引领改革开放的航船沿着正确方向破浪前进steer the ship of reform and opening up forward on the rightcourse
224发扬求真务实、开拓进取精神promotethe truth-seeking, pragmatic and pioneering spirit
225全面改革的进程势不可当地展开了Thesweeping reform has unfolded with irresistible momentum.
226沿江(长江)沿边areasalong the Yangtze River and the national borders
227对外开放的大门毅然决然地打开了Withresolve and determination, China opened her door to the world.
228今天,一个面向现代化、面向世界、面向未来的社会主义中国巍然屹立在世界东方。Today, a new socialist China stands rock-firm in the East,embracing modernization, the world and the future.
229人民生活从温饱不足发展到总体小康TheChinese people, once inadequately fed and clad, are generally leading a fairlycomfortable life.
230稳定地走上了富裕安康的广阔道路movesteadily toward prosperity and happiness
231不断探索和回答什么是社会主义、怎样建设社会主义,建设什么样的党、怎样建设党,实现什么样的发展、怎样发展等重大理论和实际问题constantly seek answers to major theoretical and practicalquestions such as what socialism is and how to build it, what kind of party wemust build and how to build it, and what kind of development China shouldachieve and how to achieve it
232党的基本理论、基本路线、基本纲领、基本经验Party's basic theory, line, program and experience
233社会主义和马克思主义在中国大地上焕发出勃勃生机Socialism and Marxism have shown vigor and vitality in China.
234大踏步赶上时代前进潮流catchup with the trend of the times in big strides
235符合党心民心accordwith/echo the aspirations of the Party members and the people
236尊重人民首创精神respectthe people's initiative/pioneering drive/creativity
237提高全民族文明素质to improvethe educational and ethical standards of the whole nation
238开辟了中国特色社会主义道路blazea trail of socialism with Chinese characteristics open a path of...
239形成了中国特色社会主义理论体系theoreticalsystem of Chinese socialism
240建设富强民主文明和谐的社会主义现代化国家make China a prosperous, strong, democratic, culturallydeveloped and harmonious modern socialist country
241实践永无止境Practiceknows no bound.
242勇于变革、勇于创新makebold changes and innovations
243不为任何风险所惧,不被任何干扰所惑fearno risks and never be confused by any interference
244使中国特色社会主义道路越走越宽广broadenour path of socialism with Chinese characteristics
245让当代中国马克思主义放射更加灿烂的真理光芒Let the truth of Marxism of contemporary China shine morebrilliantly.
246马克思主义关于发展的世界观和方法论的集中体现a concentrated expression of the Marxist world outlook and methodologywith regard to development
247同……一脉相承in the same line as...
248立足社会主义初级阶段基本国情fullyrecognize the basic reality that China is in the primary stage of socialism
249粗放性增长方式theextensive mode of growth/inefficient model of growth
250改革攻坚furtherreform in difficult areas
251统筹兼顾各方面利益accommodatethe interests of all parties
252农业基础薄弱的局面尚未改变Thefoundation of agriculture remains weak
253思想活动的独立性、选择性、多变性、差异性明显增强become more independent, selective, changeable and diverse inthinking
254社会结构、社会组织形式、社会利益格局the structure of society, the way society is organized andinterests of different social groups/and the mix of social interests
255发达国家在经济科技上占优势的压力长期存在Pressure caused by the economic and scientific dominance ofdeveloped countries will continue for a long time to come
256从生产力到生产关系、从经济基础到上层建筑都发生了意义深远的重大变化experience far-reaching changes in the productive forces andthe relations of production, as well as in the economic base and thesuperstructure
257人民日益增长的物质文化需要同落后的社会生产之间的矛盾这一社会主要矛盾Chinese society's principal problem/challenge is the gapbetween the ever-growing material and cultural needs of the people and the lowlevel of social production
258当前我国发展的阶段性特征thesalient features of the current stage of development in China
259妄自菲薄belittleoneself
260自甘落后beresigned to backwardness
261脱离实际、急于求成unrealisticpursuit of quick results
262共同建设、共同享有的原则theprinciple of all the people building a harmonious ...and enjoy its benefits
263着力解决人民最关心、最直接、最现实的利益问题spare no effort to solve most practical problems of theutmost and immediate concern to the people
264形成全体人民各尽其能、各得其所而又和谐相处的局面cultivate/foster an environment in which all people do theirbest, are content with their lives/enjoy what they do and live together inharmony
265提高改革决策的科学性,增强改革措施的协调性make decision-making more scientific and measures of reformbetter coordinated
266全面提高开放水平improvethe work of opening-up
267把改善人民生活作为正确处理改革发展稳定关系的结合点We need to improve...as we endeavor to balance...
268全面把握科学发展观的科学内涵和精神实质fully appreciate/understand the essence of the ScientificOutlook on Development
269把全社会的发展积极性引导到科学发展上来guide the whole society in pursuing development in ascientific way
270把握经济社会发展趋势和规律followthe trend and the law of economic and social development
271坚持中国特色社会主义经济建设、政治建设、文化建设、社会建设的基本目标和基本政策构成的基本纲领uphold the basic program consisting of the basic objectivesand policies for economic, political, cultural and social progress undersocialism with Chinese characteristics
272区域协调互动发展机制amechanism for promoting balanced and interactive development among regions
273主体功能区developmentpriority zones
274法治政府建设enhancelaw-based government administration
275社会主义核心价值体系深入人心Coresocialist values are winning the hearts and minds of the people.
276弘扬良好思想道德风尚promotemoral integrity
277建设生态文明promotea conservation culture
278生态文明观念在全社会牢固树立Tofoster public awareness of conservation culture
279具有更高文明素质和精神追求Raiseethical standards and have higher/lofty aspiration
280对外更加开放、更加具有亲和力bemore open and friendly to the outside world
281为全面建成惠及十几亿人口的更高水平的小康社会打下更加牢固的基础Strengthen the foundation for building a well-off society ofa higher level in all respects to the benefit of over one billion people
282建设创新型国家makeChina an innovative nation
283国家中长期科学和技术发展规划纲要Outlineof the National Program for Long- and Medium-Term Scientific and TechnologicalDevelopment
284突破制约经济社会发展的关键技术makebreakthroughs in key technologies vital to China's economic and socialdevelopment
游客,如果您要查看本帖隐藏内容请回复
351我们围绕解决经济运行中的突出问题,注重增强宏观调控的预见性、及时性和有效性We have worked hard to make macro-economic regulation /macro-control more proactive, responsive and effective,  with focus on resolving major problems affecting economicperformance.

回复

使用道具 举报

0

主题

41

帖子

552

积分

52mti(VIP会员)

Rank: 8Rank: 8

积分
552
发表于 2016-6-13 11:41:51 | 显示全部楼层
谢谢分享,
回复

使用道具 举报

0

主题

20

帖子

128

积分

注册会员

Rank: 2

积分
128
发表于 2016-6-13 13:28:34 | 显示全部楼层
谢谢,这个很受用。谢谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

16

积分

新手上路

Rank: 1

积分
16
发表于 2016-6-13 14:14:16 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

0

主题

1

帖子

14

积分

新手上路

Rank: 1

积分
14
发表于 2016-6-13 16:04:37 | 显示全部楼层
棒棒哒,感谢楼主
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

2

帖子

18

积分

新手上路

Rank: 1

积分
18
发表于 2016-6-13 18:20:01 | 显示全部楼层
odsigjklug90w etoi egijkdnmiodgmdf,lgjosdgjodgjd09geogft
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

51

帖子

478

积分

52mti(VIP会员)

Rank: 8Rank: 8

积分
478
发表于 2016-6-13 23:23:26 | 显示全部楼层
啦啦啦啦啦啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

6

帖子

54

积分

注册会员

Rank: 2

积分
54
发表于 2016-6-14 09:16:57 | 显示全部楼层
注册麻烦死了,各种输入了七八九次
回复 支持 反对

使用道具 举报

0

主题

3

帖子

35

积分

新手上路

Rank: 1

积分
35
发表于 2016-6-15 08:19:18 | 显示全部楼层
谢谢分享!
回复

使用道具 举报

0

主题

4

帖子

24

积分

新手上路

Rank: 1

积分
24
发表于 2016-6-16 19:27:39 | 显示全部楼层
感谢分享谢谢楼主楼主辛苦
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

翻译硕士考研网资料商城

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|52mti.com ( 豫ICP备14029102号-1  

GMT+8, 2019-3-20 12:12 , Processed in 0.218750 second(s), 25 queries .

Powered by 52mti.com X3.2 © 2014-2015 52mti.Com. & 52mti Design

快速回复 返回顶部 返回列表